日語(yǔ)中有許多從外國(guó)語(yǔ)(主要是歐美語(yǔ)言)吸收進(jìn)來(lái)的詞語(yǔ),這些詞語(yǔ)叫作外來(lái)語(yǔ)。外來(lái)語(yǔ)是指在日本的國(guó)語(yǔ)中使用的來(lái)源于外國(guó)語(yǔ)言的詞匯。但狹義上的外來(lái)語(yǔ)則是指來(lái)源于歐美國(guó)家語(yǔ)言的詞匯,其中大部分是來(lái)源于英美語(yǔ)系的詞匯。在日常會(huì)話和文章當(dāng)中使用很多外來(lái)語(yǔ),是日語(yǔ)的一大特點(diǎn)。
1.日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯很多,大多是自古以來(lái)從中國(guó)引進(jìn)的,從外來(lái)語(yǔ)的定義看,漢語(yǔ)詞匯也應(yīng)該屬于外來(lái)語(yǔ)的一種。但是,從慣用的角度看,漢語(yǔ)詞匯不包括在外來(lái)語(yǔ)中。
2.較早引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ),有些已經(jīng)完全融入到日語(yǔ)中,幾乎已經(jīng)沒(méi)有了來(lái)自外國(guó)語(yǔ)的感覺(jué)。這一類詞匯歷史上多采用平假名或者漢字來(lái)書(shū)寫(xiě),現(xiàn)在一般用平假名來(lái)書(shū)寫(xiě)。
例如:たばこ(煙草)、てんぷら(天婦羅)、かっぱ(合羽)、じゅばん(襦袢)、きせる(煙管)
3.已經(jīng)日本語(yǔ)化、但仍然有來(lái)自外國(guó)語(yǔ)的感覺(jué)的詞匯,一般用片假名書(shū)寫(xiě)。這一類詞匯的詞形比較固定。
例如:ラジオ(收音機(jī))、ナイフ(小刀),スタート(出發(fā)、起跑),オーバー(超過(guò)),ガラス(玻璃杯),パン(小圓面包),ピアノ(鋼琴)
4.明顯地帶有來(lái)自外國(guó)語(yǔ)的感覺(jué)的詞匯,用片假名書(shū)寫(xiě)。這一類詞匯往往詞形(即寫(xiě)法)不大固定,但部分有習(xí)慣寫(xiě)法的一般按照習(xí)慣寫(xiě)法來(lái)書(shū)寫(xiě)。這類詞匯可能會(huì)使用現(xiàn)代日語(yǔ)中的和語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯所沒(méi)有的音節(jié)來(lái)進(jìn)行書(shū)寫(xiě)。這些特殊的音節(jié)假名用于書(shū)寫(xiě)比較接近原音或原拼寫(xiě)方法的外來(lái)語(yǔ)、外國(guó)地名和人名等。這些特殊音節(jié)假名包括:
イェ(ye),ウィ(wi),ウェ(we),ウオ,ク。╭wa),グ。╣wa),クィ(qwi),クェ(qwe),クォ(qwo),シェ(she),ジェ(je),チェ(che),ツ。╰sa),ツィ(tsi),ツェ(tse),ツォ(tso),テイ,デイ,テユ,デユ,トゥ(twu),ドゥ(dwu),フ。╢a),フィ(fi),フェ(fe),フォ(fo),フュ(fyu),チィ(tyi),ヂィ(dyi),等等。
外來(lái)語(yǔ)的長(zhǎng)音
外來(lái)語(yǔ)的長(zhǎng)音原則上是用長(zhǎng)音符號(hào)"-"來(lái)書(shū)寫(xiě)。例如:オーバーコート(大衣、外套)。但也有不寫(xiě)長(zhǎng)音符號(hào)而添寫(xiě)元音的習(xí)慣,例如:ミイラ(木乃伊),バレエ(芭蕾舞),レイアウト(版面設(shè)計(jì)),ボウリング(保齡球)等。
相當(dāng)于英語(yǔ)詞尾的-er、-or、-ar的音,原則上作為ア段長(zhǎng)音用長(zhǎng)音符號(hào)"-"來(lái)書(shū)寫(xiě),但也經(jīng)常按習(xí)慣省去"-"。例如:エレベータ(-)(電梯),コンピュータ(ー)(計(jì)算機(jī))等。
而接在イ段和エ段音后面的、相當(dāng)于ア音節(jié)的音原則上寫(xiě)作"ア",例如:ピアノ(鋼琴),イタリア(意大利)等。但是,按習(xí)慣也有部分詞匯寫(xiě)作"ヤ"的。例如:タイヤ(輪胎),ダイヤル(轉(zhuǎn)盤(pán)、刻度盤(pán))等。
外來(lái)語(yǔ)中,也有的是用了與原來(lái)的詞語(yǔ)不同的意義。在日本,"アルバイト"(あるばいと)指學(xué)生們打零工,"アルバイト"原系德語(yǔ),意思是作工。
外來(lái)語(yǔ)一般用片假名書(shū)寫(xiě),所以一目了然?墒菍(shí)際上有不少外來(lái)語(yǔ)我們平常沒(méi)意識(shí)到它們是外來(lái)語(yǔ)。例如,"タバコ(たばこ)"本來(lái)是葡萄牙語(yǔ),由于多用平假名"たばこ"書(shū)寫(xiě),所以認(rèn)為這原本就是日語(yǔ)的日本人也不少。
反之,夜間燈光球場(chǎng)舉行的棒球賽叫作"ナイター"(ないたあ),只有司機(jī)而沒(méi)有售票員乘務(wù)的公共汽車(chē)叫作"ワンマンバス(わんまんばす),雖然用片假名書(shū)寫(xiě),但這都是日本創(chuàng)造的詞語(yǔ)?梢哉f(shuō)是日本制的外來(lái)語(yǔ),外國(guó)人是不懂的?墒,認(rèn)為這些詞語(yǔ)原本就是從外國(guó)吸收來(lái)的日本人,也不少。
外來(lái)語(yǔ)的表記規(guī)則
有的學(xué)生問(wèn)拗音是小寫(xiě)的やゆよ與い段假名拼起來(lái)讀,可是外來(lái)語(yǔ)中有很多別的小寫(xiě)假名是怎么回事?比如:チェック、ファックス、フォーム等等。這里的ェ、ァ、ォ等都是小寫(xiě),讀時(shí)也是拼在一起的。其實(shí),這是為了更接近外來(lái)語(yǔ)單詞的原來(lái)的聲音,在原有的日語(yǔ)發(fā)音的基礎(chǔ)上,進(jìn)行了變化。不僅是小寫(xiě)字母,還有其他方面,都進(jìn)行了很多改革。在這里只是談?wù)勍鈦?lái)語(yǔ)中的表示法與傳統(tǒng)的表示法的不同點(diǎn),以及部分英語(yǔ)字母組合與日語(yǔ)表示法的關(guān)系及其他問(wèn)題。
一、外來(lái)語(yǔ)中的表示法與傳統(tǒng)的表示法的不同點(diǎn)
1、小寫(xiě)的アイウエオ
小寫(xiě)的平假名あいうえお在傳統(tǒng)的日語(yǔ)中,不是完全沒(méi)有,但是用得很少。
如:「早く大きくなぁれ。」「早く夏休みになるといいなぁ」。
這里「なぁれ」「なぁ」的ぁ是小寫(xiě)的,表示是個(gè)"拖長(zhǎng)語(yǔ)氣"(當(dāng)然寫(xiě)成一般大寫(xiě)也可以)。可是在外來(lái)語(yǔ)中用小寫(xiě)的片假名アイウエオ就非常多了。
(1)在[f]的后面。由于f的發(fā)音表示為フ,所以[fa、fi、fe、fo]的發(fā)音分別用「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」表示。如:
family=ファミリー(家庭),fish=フィッシュ(魚(yú)),
ferry=フェリー(輪渡),fork=フォーク(叉子)
(2)在[D、T]的后面。由于[D]的發(fā)音表示為デ,[T]的發(fā)音表示為テ,所以[dea、di、tea、ti]等分別寫(xiě)成「デ!购汀弗匹!。如:
dear=ディアー(親愛(ài)的),disco=ディスコ(迪斯科舞)
Disneyland=ディズニーランド(迪斯尼游樂(lè)園)
tissuepaper=ティッシュペーパー(餐巾紙、薄衛(wèi)生紙)
tearoom=ティールーム(茶室)。
除此外,[D、T]的后面當(dāng)出現(xiàn)u時(shí),能表示為「デュ」「テュ」。如:
Tuesday=テュズーデー(星期二)
由于外來(lái)語(yǔ)的表示法沒(méi)有完全統(tǒng)一,所以,「デ!埂弗匹!菇(jīng)常用,「デ」「テ」替代,有時(shí)還以「ぢ、じ」「ち」替代,所以查詞典時(shí)不能死摳一個(gè)音,要靈活一些。
(3)[cha、che]的讀音表示法為「チェ」。如:
change=チェンジ(交換)checkin=チェックイン(登記、入住)
chainstall=チェーンストア(連鎖店)
2、[ヴ]的引用
在日語(yǔ)的發(fā)音中沒(méi)有[V]這個(gè)音。所以一般情況下,凡是有[v]的單詞,其讀音都用[b]代替。如:
vitamin=ビタミン(維他命)violin=バイオリン(小提琴)
Beethoven=ベートーベン(貝多芬)等等。
但是有一種寫(xiě)法是為了[B、V]區(qū)別,就引進(jìn)了「う」的濁音「ヴ」來(lái)表示[V]。在日語(yǔ)的羅馬字表示法以[vu]表示。如:
villa=ヴイラ(別墅)virus=ヴィルス(病毒)
但是,這種表示法使用者較少。
3、長(zhǎng)音表示法
這是眾所周知的,不論あいうえお哪一段假名的長(zhǎng)音,全用"-"表示,橫寫(xiě)時(shí)是橫杠"-",豎寫(xiě)時(shí)是豎杠"|"。如:fuse=ヒューズ(保險(xiǎn)絲)
4、促音規(guī)則的修訂
按照日語(yǔ)傳統(tǒng)的表示法,促音的后面只能出現(xiàn)「かさたぱ」四行。但是,為了較貼近外國(guó)的發(fā)音,在外來(lái)語(yǔ)中打破了這個(gè)規(guī)定,促音后面的假名比較自由了。如:
bed=ベッド(床)head=ヘッド(頭)Buddha=ブッダ(佛陀)
Eiffel塔=エッフェル塔(埃菲爾鐵塔)
二、部分英語(yǔ)字母組合與日語(yǔ)表示法的關(guān)系及其他。
1、[dr],[tr]的讀音
[dr]在日語(yǔ)中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示。如:
dry=ドライ(干的)drive=ドライブ(汽車(chē)兜風(fēng))
truck=トラック(卡車(chē))tractor=トラクター(拖拉機(jī))
2、n和ng的區(qū)別
日語(yǔ)的撥音只有一個(gè)「ん」,它的讀音根據(jù)后面跟隨的假名不同而有所區(qū)別。在外來(lái)語(yǔ)中為了明確表示[n]與[ng]的不同,在有[ng]的單詞的最后,一定要加「グ」。如:
building=ビルディング(大樓)morning=モーニング(早晨)
cunning=カンニング(作弊)dubbing=ダビング(錄音復(fù)制)
3、[h]和[f]的混淆
由于日語(yǔ)發(fā)音和英語(yǔ)發(fā)音的不同,有可能出現(xiàn)[h]和[f]的混淆現(xiàn)象。如:
platform=プラットフォーム、プラットホーム,簡(jiǎn)稱ホーム(月臺(tái))
home=ホーム(家庭)
這樣的例子可能不多,但是有可能混淆我們的視聽(tīng),是應(yīng)該注意的。
4、動(dòng)詞與名詞
在外來(lái)語(yǔ)中的動(dòng)詞與名詞,經(jīng)過(guò)日語(yǔ)的變換,有些變化得非常好記。把動(dòng)詞的末尾假名,改成該行的「あ」段假名即可。如:
ドライブ(汽車(chē)兜風(fēng))ドライバー(駕駛員)
タイム(時(shí)間,記時(shí))タイマー(記時(shí)員、記時(shí)器)
サービス(服務(wù))サーバー(服務(wù)器)
リード(領(lǐng)導(dǎo))リーダー(領(lǐng)導(dǎo)者)
カット(切割)カッター(切割器、刀)
ダンス(跳舞)ダンサー(舞蹈演員)
アナウンス(廣播)アナウンサー(廣播員)
ロック(鎖。━恁氓`(帶鎖的柜子)
5、自制外來(lái)語(yǔ)
由于外來(lái)語(yǔ)在日語(yǔ)中的擴(kuò)大,外來(lái)語(yǔ)也發(fā)生了各種變化。
a 切斷比較長(zhǎng)的外來(lái)語(yǔ),只用其前面部分。如:
プロ ーープロダクション(電影公司)
プロ フェッショナル(職業(yè)的)
サボ ーーサボタージュ(怠工)
ビル ーービルディング(大樓)
b 合并把2個(gè)單詞合并在一起,變成簡(jiǎn)單方便的詞匯。
パソコン ーーパーソナール コンピューター(個(gè)人電腦)
ワープロ ーーワード プロセッサー(文字處理機(jī))
エアコン ーーエア コンディショナー(空調(diào))
プラマイ ーープラス マイナス(正負(fù))
c 新創(chuàng)造的"外來(lái)語(yǔ)"
ワンマンバス ーーワン(一個(gè))マン(人)バス(公共汽車(chē))
=(沒(méi)有售票員的公共汽車(chē))
カラオケ ーー卡拉ok
銀行マン ーー銀行職員
商社マン ーー在商社工作的職員
サボる ーー怠工(動(dòng)詞)
ユーモアだ ーー幽默(形容動(dòng)詞)
バス停 ーー公共汽車(chē)站
外來(lái)語(yǔ)舉例
●來(lái)自漢語(yǔ) = 本土詞匯 = 來(lái)自歐美
名詞: 天使(てんし) = 翼(つばさ) = エンジェル或エンゼル (angel)
動(dòng)詞: 停止する(ていし~) = 止まる(と~) = ストッする(stop)
形容詞: 大(だい)←多接于 = 多い(おお~) = \
名詞前修飾名詞,如:
大文字(だいもんじ)
形動(dòng) : 適時(shí)だ(てきじ~) = 頃合だ(ころあい~) = タイムリー(timely)
副詞: 少々(しょうしょう) =ちょっと或 稍(やや)= \
●由于來(lái)自中國(guó)的外來(lái)語(yǔ)大家都很容易搞懂.所以下面著重于來(lái)自西方的外來(lái)語(yǔ).西方的外來(lái)語(yǔ)的來(lái)源國(guó)有很多.如:
外來(lái)語(yǔ) 來(lái)源國(guó)及原詞 含義
アルバイト →德國(guó) Arbeit →副業(yè),打工
アンケート →法國(guó) enquéte →民意調(diào)查測(cè)試
ヨーロッパ →葡萄牙 Europa →歐羅巴,歐洲
インテリ →俄羅斯 intelligentsiya →知識(shí)分子
ミサ →拉丁美洲 missa →彌撒宗教
プラザ →西班牙 plaze →市場(chǎng),廣場(chǎng)
アルコール →荷蘭 alcohol →酒精
●另外日語(yǔ)中還有很多意思相同卻因?yàn)閬?lái)自不同國(guó)家而寫(xiě)法不同的詞匯.如:
△エチルアルコール (德語(yǔ) A:thy-lalkohol) →酒精
アルコール (荷蘭語(yǔ) alcohol ) →酒精
△メーター (英語(yǔ) meter ) →米,公尺
メートル (法語(yǔ) metre ) →米,公尺
●并不是所有的西方外來(lái)語(yǔ)都是用片假名書(shū)寫(xiě)的,在過(guò)去有有一部分的外來(lái)語(yǔ)是用漢字表示的,但是基本上讀音保持不變.如:
煙草「タバコ」/煙草 、麥酒「ビール」/啤酒 、
莫大小「メリヤス」/ 針織物 |