直接跟他說,わしを採用しなきゃ、てめぇの家族をことごとくにぶっ殺してやる
はじめまして
私は○○と申します。宜しくお願いします。
○○○○學(xué)校/大學(xué)/専門學(xué)校に通っています。
○○○に住んでいます!稹鹁の○○駅が家から一番近いです。
コンビに、ラーメン屋、居酒屋…で働いたことがあります。
出勤できる曜日と時間帯を絶対聞かれるから、事前に決めといたほうがいいと思う。
自分の家から店まで、○○分かかります。
片道の電車切符料金と定期代を調(diào)べといてください。
大致我就想這么多了。主要就是店長會問一些你的基本情況,一個是他要了解你另外就是主要看你的日語水平怎么樣。還有就是你的態(tài)度,給他一個積極的態(tài)度,即使你的日語水平不太高,讓他知道,你會非常努力的工作,那么他也會要你的。說話的時候至少要用です、ます形,基本的禮貌還是不能少的。見到誰都打招呼用こんにちはお或おはようございます都行,一般日本在打工的時候,無論是早上晚上,這次一天第一次進(jìn)到這個店都用おはようございます來打招呼。
「もしもし、○○と申しますが、アルバイトを募集していますか」
我每次都是這樣問的。
如果有些店的外面寫著“アルバイト募集”這樣的字樣,出于禮節(jié),比起直接進(jìn)去,還不如打個電話比較保險。
有寫“アルバイト募集”的都會寫電話呢,一般找工作都是先電話再面試,沒有直接進(jìn)去找的,人家不會見你的!
鑒于你日語不好的情況,你最好不要自己打電話,一聽你日語不好的話,是不會讓你面試的,叫你日語好的同學(xué)打電話,叫去面試的時候你自己去面試,這樣比較靠譜。
最好找個起點(diǎn)高的工作不要去洗碗,這樣很辛苦也學(xué)不到東西。
社長: 履歴書を持って來ましたか.
王: はい, 持ってまいりました. これでございます.
社長: ああ, 住まいは北京ですね.
王: はい, 北京の友達(dá)の家に住んでおります.
社長: 大學(xué)の専門は経済でしたね, それから北海道大學(xué)に留學(xué)しましたね.
王: はい, そこで経営學(xué)の學(xué)士をもらいました.
社長: 帰國してから, 大學(xué)の先生になりましたね.
王: はい, 母校の助教授をしておりました.
社長: なぜ大學(xué)を辭めましたか.
王: ビジネスの世界で働きたいと思いまして、この冬、思い切って大學(xué)を辭めました。
社長: 日本語のテストをしたいんですが、この新聞の記事を日本語に翻訳してみてください。紙を上げましょ
うか。
王: はい、お願いします。
社長: 英語タイプはできますか。
王: 學(xué)生の時は得意でした、このごろはあまりしておりませんから、六十ワードぐらいでしょう。
社長: 分かりました。御苦労さまでした。今週中に電話で連絡(luò)しますから。
王: よろしくお願いいたします。
社長:你的履歷卡帶來了嗎?
王: 是,我?guī)砹,這就是。
社長:啊,你住在北京呀。
王: 是的,我住在北京的朋友家里。
社長:你在大學(xué)的專業(yè)是經(jīng)濟(jì),然后在北海道大學(xué)留過學(xué),是嗎?
王: 是,我在那里拿到了經(jīng)營學(xué)的學(xué)士學(xué)位。
社長:回國后便在大學(xué)里當(dāng)老師,對吧?
王: 是的,我在母校當(dāng)副教授。
社長:你為什么辭去了大學(xué)的工作。
王: 我想在貿(mào)易界工作,今年冬天我下定決心辭去了大學(xué)的工作。
社長:我想測驗(yàn)一下你的日文。請把這份報紙里的文章試譯成日文。給你這些紙。
王: 好的,拜托了。
社長:你會英文打字嘛。
王: 學(xué)生的時侯很擅長,但最近我很少打字,每分鐘大概能打六十個左右吧。
社長:知道了,辛苦了,我們在這個星期內(nèi)會打電話和你聯(lián)系的。
王: 請多多關(guān)照。
|