1991年,鮑威爾在于喬布斯結(jié)婚幾個月后(when Powell gave birth in 1991, a few months after her wedding to Jobs),產(chǎn)下里德。結(jié)婚7年,鮑威爾和喬布斯有了三個孩子,一兒兩女,Reed(里德)、Erin (埃琳)、Eve(伊芙)。里德聰慧敏銳(incisive and smart),偏愛理科;埃琳文靜,承襲喬布斯的興趣,熱愛設(shè)計和建筑(picked up her father's interest in design and architecture);最小的伊芙被喬巴斯譽為非總統(tǒng)即蘋果掌門人(she’s the one who will run Apple someday, if she doesn’t become president of the United States)。三個孩子性格各異,天賦不同。這一期讓我們走進(jìn)喬布斯的家庭,走近他和鮑威爾的三個孩子:
【英語原文】
Reed turned out to be like his father in many ways: incisive and smart, with intense eyes and a mesmerizing charm. But unlike his father, he had sweet manners and a self-effacing grace. He was creative—as a kid he liked to dress in costume and stay in character—and also a great student, interested in science. He could replicate his father’s stare, but he was demonstrably affectionate and seemed not to have an ounce of cruelty in his nature.
Erin Siena Jobs was born in 1995. She was a little quieter and sometimes suffered from not getting much of her father’s attention. She picked up her father’s interest in design and architecture, but she also learned to keep a bit of an emotional distance, so as not to be hurt by his detachment.
The youngest child, Eve, was born in 1998, and she turned into a strong-willed, funny firecracker who, neither needy nor intimidated, knew how to handle her father, negotiate with him (and sometimes win), and even make fun of him.Her father joked that she’s the one who will run Apple someday, if she doesn’t become president of the United States.(Chapter 21 Family Man: Children)
【譯文】
里德很多地方都像他父親:敏銳聰慧,目光銳利,富有魅力。但與喬布斯不同的是,里德彬彬有禮,為人謙遜優(yōu)雅。他富有創(chuàng)造力,喜歡穿上戲服扮演角色。他還是個好學(xué)生,對理科有興趣。他的眼神很像父親,但很有愛心,一點也沒有喬布斯天性里的殘酷。
1995年,埃琳.錫耶納.喬布斯出生了。她比較文靜,有時得不到喬布斯足夠的關(guān)注。她繼承了父親對設(shè)計和建筑的熱愛。在情感上,埃琳和喬布斯保持一定的距離,以免被他的疏遠(yuǎn)所傷害。
伊芙是最小的孩子,出生于1998年。她有主見,是個可愛的搗蛋鬼,既不黏人也不膽怯。她知道怎樣和喬布斯相處,跟他討價還價(有時也會贏),甚至捉弄他。喬布斯曾開玩笑說,如果伊芙以后不做美國總統(tǒng),她一定是掌管蘋果的那個人。
更多《喬布斯傳》翻譯筆記文章>>>
【翻譯筆記】
1.replicate
vt. 1.折疊;復(fù)制
a. 1.折疊的;復(fù)制的
n. 1.【音】八音階間隔的反復(fù)音
2.復(fù)制品
Most viruses just replicate, a lot also do damage.
大多數(shù)的病毒只是復(fù)制,但也有不少進(jìn)行破壞。
Where Exactly Does the Virus Replicate?
病毒到底在那里復(fù)制?
Virus can replicate in the blood.
病毒能在血液中繁殖。
Tomorrow will not replicate today!
明天將不會照搬今天!
2.detach
vt.使分離, 拆卸, 派遣[計算機(jī)] 脫離
A number of soldiers were detached to guard the building.
許多士兵被派去保護(hù)這座建筑物。
He detached a link from a chain.
他從鏈子上拆下一個鏈環(huán)。
detachment
n.冷漠, 公正, 分遣隊, 脫離
He watched her suffering with clinical detachment.
他冷漠地看著她遭受的痛苦。
Detachmentfrom one's physical surroundings, as in contemplation or daydreaming.
入定與某人的物質(zhì)環(huán)境所分離,如在冥思或白日夢中。
3.intimidate
vt.脅迫, 威脅, 恐嚇
The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.
第一次攻擊的武力主要是用來嚇阻敵方的
To intimidate or dominate in a blustering way.
威嚇,欺凌以威脅的方式恐嚇或威迫
The accused is say to have intimidate the witness.
有人說被告對證人進(jìn)行恐嚇。
4.喬布斯授權(quán)個人傳記作者:喬布斯希望子女能夠了解自己
讓世界翹首期待的喬布斯個人傳記的作者稱,在史蒂夫-喬布斯去世前的幾周前, 他一直忍受著病痛,有時甚至虛弱到無法爬上樓梯.他十分希望孩子們能夠理解為什么自己總不能在家里陪伴他們。
記者沃爾特-艾薩克森曾獲得過普利策獎提名,他問過喬布斯,為什么已經(jīng)選擇了過這種隱秘的甚至像苦行僧一般的生活,現(xiàn)在卻要授權(quán)這樣一份“幾乎無所不談”的個人傳記。對此, 這位蘋果公司的創(chuàng)辦解釋道,“我希望我的孩子們能夠了解我!
“我總是不能陪伴在他們左右,我想讓他們知道這是為什么并希望他們理解我所做的一切,”喬布斯在他加利福尼亞州帕洛阿爾托的家接受艾薩克森的最后一次訪問時如此回答。
5.喬布斯與三個兒女
喬布斯被診斷出患有癌癥后,里德開始去斯坦福的腫瘤學(xué)實驗室做暑期實習(xí)。喬布斯說,“我病了以后,能讓我感到一絲安慰的極少事情之一,就是里德可以有很多時間跟一些優(yōu)秀的醫(yī)生一起作研究。他對此表現(xiàn)出的熱情正像我在他這個年齡時對計算機(jī)的那種熱情。我認(rèn)為21世紀(jì)最大的創(chuàng)新將是生物學(xué)與技術(shù)的結(jié)合。一個新的時代正拉開序幕,就像我在他的年齡時,數(shù)字時代正拉開序幕。”
埃琳是個淡定而有魅力的少女,有種比她父親更成熟的敏感。她認(rèn)為自己可以成為一名建筑師,也許是因為她父親對這個領(lǐng)域的興趣使然,而且她對設(shè)計有很好的感覺。
小女兒伊芙有勇氣,有自信,絕不會被她父親嚇倒。她熱愛騎馬,而且決心要騎到奧運會上去。當(dāng)一個教練告訴她那將需要很多努力時,她回答說:“準(zhǔn)確地告訴我我需要做些什么。我會去做。”喬布斯曾評價伊芙說,“她太聰明了,她比別人強,意味著她可以疏遠(yuǎn)別人,結(jié)果發(fā)現(xiàn)自己沒什么朋友。她還在學(xué)習(xí)怎樣做她自己,但同時也需要磨磨棱角,這樣才能得到她需要的朋友。” |