【錯(cuò)誤的委婉說法】
敬語を使わなくてはと思うあまり、丁寧すぎる言い回しをしてしまう場(chǎng)合があります!妇_麗なお花でいらっしゃいますね」のように物には敬語は必要ありません。
有時(shí)候太想用敬語,結(jié)果說得過于委婉。比如「綺麗なお花でいらっしゃいますね」這種,對(duì)物就沒有必要用敬語。
また、自分の行動(dòng)や行為に関する言葉にも「お」や「ご」は基本的につけません!杆饯厦魅栅荬撙筏蓼埂工韦瑜Δ俗苑肿陨恧涡袨椁恕袱工喜灰扦。正しくは「私は明日休みます」になります。
另外,關(guān)于自己的行動(dòng)或行為的詞也基本不用加「お」或「ご」。如「私は明日お休みします」,對(duì)自己的行為加「お」就是多余的。正確的說法應(yīng)該是「私は明日休みます」。
ただし、自分の行為でも相手にかかわる「お禮」「ご連絡(luò)」「ご報(bào)告」などはつけて話します。商談の中で先方の関係者に伝言を依頼する時(shí)は「お伝えください」ですが、自分の會(huì)社の人間に伝えるときは「○○に伝えます」となり、同じ言葉でも狀況によって使い分けます。
不過,「お禮」「ご連絡(luò)」「ご報(bào)告」等雖然也是自己的行為,但因?yàn)榕c對(duì)方有關(guān)系,所以說的時(shí)候要加「お」或「ご」。在商談時(shí),希望對(duì)方能予以轉(zhuǎn)告時(shí)說「お伝えください」,轉(zhuǎn)告自己公司的人時(shí)說「○○に伝えます」,同一個(gè)詞也要看語境來用。
【多余的二重敬語】
同じように丁寧な敬語を使おうと思うあまり、間違ってしまうのが二重敬語です。相手の行動(dòng)に「れる」「られる」を使った表現(xiàn)では、動(dòng)詞に「れる」「られる」をつけるだけでいいのですが、言い換える敬語と二重敬語になりやすいので注意しましょう。
同樣,是太想用鄭重的敬語,用錯(cuò)了就是二重敬語。對(duì)于用「れる」「られる」表示對(duì)方行動(dòng)的,只要在動(dòng)詞上加「れる」「られる」就可以了,但是容易與換說法的敬語構(gòu)成二重敬語,所以應(yīng)該引起注意。
例句:×「ご覧になられましたか」→○「ご覧になりましたか」
【職務(wù)名稱】
役職名に「○○部長(zhǎng)様」などのように「様」をつけるのも間違いです;镜膜艘勐毭饯韦猡韦捶Qですから、その上に「様」をつけるのは二重敬語となってしまいます!笜敗工颏膜堡勘憩F(xiàn)をしたい場(chǎng)合は、「部長(zhǎng)の○○様」と言いましょう。
像「○○部長(zhǎng)様」這樣,在職務(wù)后面加「様」也是錯(cuò)誤的;旧下殑(wù)名稱本身就是敬稱,再加上「様」就變成二重敬語了。如果想用「様」,就說「部長(zhǎng)の○○様」吧。
【尊敬語與謙讓語的混淆】
せっかくの尊敬語も謙譲語と混同してしまうと、失禮な表現(xiàn)になってしまいます。また、謙譲語で話すべきところに尊敬語が入ってしまうのも、おかしな表現(xiàn)になってしまいます!袱欷搿埂袱椁欷搿工颏膜堡毪长趣、尊敬語になっているつもりになりがちですので、気をつけましょう。
如果尊敬語中混進(jìn)了謙讓語,就變成了失禮的說法。另外,本來應(yīng)該用謙讓語的地方用了尊敬語,也會(huì)很奇怪。因?yàn)榧由稀袱欷搿埂袱椁欷搿谷菀渍`以為是尊敬語,所以要注意。
例句:×「お客様が參られました」→○「お客様がお見えに(お越しに)なりました」
——「參る」是謙讓語,所以這個(gè)說法是錯(cuò)的。因?yàn)榧恿恕袱椁欷搿,所以讓人產(chǎn)生了敬語的錯(cuò)覺,其實(shí)是錯(cuò)誤用法。
【其他錯(cuò)誤】
×「そちらでうかがってください」→○「そちらでお聞き(お尋ね)ください」
×「○○様でございますね」→○「○○様でいらっしゃいますね」
×「資料は拝見されましたか」→○「資料はご覧になりましたか」
×「擔(dān)當(dāng)者とはお目にかかりましたか」→○「擔(dān)當(dāng)者とはお會(huì)いになりましたか」
×「御社の部長(zhǎng)がもうされました」→○「御社の部長(zhǎng)がおっしゃいました」
——尊敬語不再是尊敬語了,這樣的表達(dá)對(duì)上司或長(zhǎng)輩、公司外部的人是失禮的,所以要注意。
——「ご覧になる」本身就是尊敬語,加上「られる」就成了二重敬語。如果想加「られる」,就要用「見られる」。
【其他錯(cuò)誤】
×「おっしゃられました」→○「おっしゃいました」
×「お越しになられました」→○「お越しになりました」
×「お召し上がりになられました」→○「召し上がりました」
×「お戻りになられますか」→○「お戻りになりますか」
×「お帰りになられる」→○「お帰りになる」
——以上都是容易搞錯(cuò)的二重敬語,一定要注意哦。 |