LH: Larry, 還要開(kāi)多長(zhǎng)時(shí)間才到多倫多啊?
Larry: If we don't make any more stops, we should get there by nightfall.
LH: 啊,天黑的時(shí)候才能到?可我已經(jīng)快餓死了!咱們停下來(lái)找點(diǎn)東西吃吧?
Larry: Actually, we have a free dinner waiting for us at the hotel in Toronto.
LH: 我知道酒店有免費(fèi)晚餐,可是還要幾個(gè)小時(shí)才能吃到,我堅(jiān)持不住啦!
Larry: You know me, Lihua, I'm a cheapskate. Sorry.
LH: Cheesecake? 你帶了芝士蛋糕? 快給我吃!
Larry: No, not cheesecake... cheapskate. A cheapskate is someone who is very cheap, or doesn't like to spend money.
LH: Cheapskate就是小氣鬼。沒(méi)錯(cuò),你就是個(gè)cheapskate!要不是你舍不得花錢(qián),我們才不會(huì)選多倫多度假呢,早買張飛機(jī)票飛去泰國(guó)了!
Larry: Thailand? Don't be ridiculous! Even if I wasn't a cheapskate, you know we can't afford to go that far away for vacation!
LH: 那,就算去不起泰國(guó),咱們停下車吃頓飯總可以吧?
Larry: If we stop for food, we'll waste time, gas, and money. I think we should just wait until we get to Toronto.
LH: Why are you being such a cheapskate?? 咱們剛開(kāi)始約會(huì)的時(shí)候,你可是特別喜歡給我買吃的呢!
Larry: Oh, yeah, I remember that... Actually, now that I think about it, I think I might have some of that candy you like in my backpack...something like a white rabbit, right?
LH: 大白兔奶糖?哪里?!還真有誒! 可這包已經(jīng)過(guò)期了。不過(guò)我太餓,將就吃了!
Larry: Phew! Looks like I dodged a bullet there.
LH: (With candy in her mouth) Dodge a bullet? 躲避子彈?你又在說(shuō)什么我聽(tīng)不懂的話了?
Larry: To dodge a bullet means to narrowly escape a very bad situation. For example, a second ago you were about to get really angry because I wouldn't stop for food, but luckily, I had that bag of Chinese candy to keep you happy!
LH: 哦, to dodge a bullet意思就是 “逃過(guò)一劫”,躲過(guò)了非常糟糕的事情。你說(shuō),要不是因?yàn)槟惆镎糜刑,我肯定?huì)因?yàn)轲I肚子而大發(fā)脾氣,所以你算是躲過(guò)了我的一頓數(shù)落。
Larry: That's right.
LH: 可是吃糖吃不飽啊!
Larry: We have a perfectly wonderful - and free - dinner waiting for us in Toronto. Sorry, Lihua, we're not stopping.
(ding! The gasoline light comes on)
Larry: Uh-oh.
LH: Larry, 什么聲音?是不是沒(méi)油啦?你看看!幾個(gè)小時(shí)前我不是讓你把油箱加滿么!
Larry: I heard the gas is a lot cheaper in Toronto, so I didn't want to buy more gas than I needed to... I thought this would be enough for us to reach Toronto!
LH: 。磕阋?yàn)橛X(jué)得加拿大的汽油便宜,就不舍得在美國(guó)加油,打算堅(jiān)持到多倫多再說(shuō)?你怎么這么小氣!Cheapskate!
Larry: I hope we can find a gas station in time... I haven't seen any signs for a gas station for awhile...
LH: 我的老天!附近沒(méi)有加油站?那我們豈不是要身陷荒野!
Larry: Don't worry, we always have my cell phone if we need to call for help.
LH: 打電話求救?呃,我剛才一直拿你的手機(jī)玩游戲,已經(jīng)沒(méi)電了。
Larry: Oh good grief. Luckily, I think I have an extra battery in my backpack. Check the outside pocket.
LH: 。≌娴,這里有塊備用電池!We dodged a bullet!我們逃過(guò)了一劫!
Larry: Speaking of dodging a bullet, it looks like there's a gas station a few miles ahead. We should be able to get there without a problem.
LH: 太好了!前面有加油站,咱們快去把油箱加滿!
Larry: OK, I won't be such a cheapskate this time.
LH: 對(duì)!這次別再小氣了!還有,在加油站給我買點(diǎn)吃的來(lái)!
Larry: OK, fine. You got it.