1. XYZ 檢查你的拉鏈
Hey, man. XYZ.
老兄啊! 檢查一下你的拉鏈吧。
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。美國填表中的選項多用打"X"來表示。這個選項的動作就叫"Check",也就是XYZ 中的X; Y 代表Your; Z代表Zipper .
2. kiss ass 拍馬屁
A: Mary, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
Mary 我真的很抱歉對你不忠。你看我們可不可能重修舊好呢?
B: I don't know, but you can kiss my ass.
不知道,不過你可以拍我馬屁,討好我試試。
3. kick ass 了不起
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're good.
哇,你不到十分鐘就把我的計算機(jī)修好了,你真棒!
B: Yep. I just kick ass.
是的,我就是了不起!
"kick ass" 除了字面意“踢屁股”外,還有“了不起、打敗”的意思。當(dāng)“踢屁股”講時,比如某人放你鴿子,你很生氣,就可以說"I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。當(dāng)“了不起”講時,就像上面例句一樣用。
"kick ass" 還可作“打敗某人的意思”。比如某人一向在某方面比你強(qiáng),但終于有一天你比他厲害了,你就可以說"Hahaha...I kicked your ass."。覺得 "ass" 太難聽的人,也可以用 "butt" 代替! 不管ass還是butt都是屁股的意思,只不過butt比較正式一些。
4. click (兩人)合得來
I really like talking to her. I think we two really click.
我很喜歡和她說話。我覺得我們兩個蠻合得來的。
click 不一定只用在異性之間。朋友之間也可以使用。
5. Say cheese. (照相時)笑一個
美國人照相時喜歡露齒而笑,如果是“抿嘴”笑的話,很可能是因?yàn)樗X得自己的牙齒長得不好或黃黃的(當(dāng)然也不是絕對如此)。試著講"cheese" 這個字,你的牙齒是不是露出來了呢? 這跟中國人在照相時說“茄子”真是有異曲同工之妙呢。
6. catch some Zs 小睡一下
A: Excuse me. I have to catch some Zs.
抱歉,我想小睡一下。
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
我以為你才剛睡醒。瞌睡蟲。
漫畫里的人睡覺,不是都畫"Z,Z,Z..."來表示嗎? 這里的 "catch some Zs" 就是這么演變而來的。
"I have to catch some Zs." 也可以說成"I have to take a nap." 或 "I need to snooze."
7. Oh, boy! 乖乖,唉呀,真是!
A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
你猜怎么了?先是我們的車胎爆了,而后我的手機(jī)又沒電了。
B: Oh, boy!
唉!
"Oh, boy!"是美國人用的一種感嘆表示詞句。不必問他們?yōu)槭裁床徽f "Oh, girl" 或者別的,因?yàn)檫@么用就是一種習(xí)慣,大家都不知道原因。
8. all set 一切準(zhǔn)備妥當(dāng)
A. Is my car ready yet?
我的車好了嗎?
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
是的,我們只要把這份證明填好,一切就都準(zhǔn)備妥當(dāng)了!
一次到修車廠提車,付完修車費(fèi)后,老板就說"O.K. You're all set."
有時你到超市買東西,買完要付帳時,店員也會對你說"Are you all set?"
意思是問你是否想買的東西都找到了。
9. dirty work 卑鄙的工作; 討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
好吧, 你就把這個簽了,剩下來的討厭工作就交給我了。
B: Sounds good to me.
聽起來不錯!
"dirty work" 指的是一些沒人愿意做的扮壞人的事。
10. cop 警察
A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
噢,不! 我的電視和音響都不見了。誰干的?
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
我已經(jīng)報警了。警察應(yīng)該隨時會來。
美國人在口語里很少用 "policeman" 來表示“警察”。這里報警的電話號碼是 "911" 。有時候,美國人也用 "911" 來表示“緊急的事”。
11. spooky 玄; 可怕
A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
我昨晚夢見我和 Keith 大吵了一頓。今天早上,他穿著和他昨晚在我夢里穿的一樣的衣服進(jìn)來。
B: That's spooky!
真玄!
"spooky" 就是一些所謂的鬼怪、太湊巧而令人覺得“恐怖”的意思。
12. My hands are tied 我無能為力
A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home. Chapman
先生,我能不能下次再交作業(yè)呢? 我把功課忘在家里了。
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
所有的分?jǐn)?shù)都必須在禮拜五前交到辦公室,所以你今天必須交作業(yè)。這是學(xué)校的規(guī)定,我無能為力。
"My hands are tied." 并不是真正的“手被綁起來”的意思,而是指“沒辦法”的意思。好比電話響了,你很忙不能接,也可以說"Can you get it? My hands are tied." (我很忙,你能接一下嗎?) |