【日本常識(shí)力檢定協(xié)會(huì)的誕生】
在高度文明的現(xiàn)代日本,常識(shí)成為了人們相互交流共同不可或缺的重要潤(rùn)滑劑。正是意識(shí)到了這一點(diǎn),日本立教大學(xué)名譽(yù)教授、東京綜合心理研究所所長(zhǎng)水口禮治才決心創(chuàng)立日本常識(shí)力檢定協(xié)會(huì),讓更多的朋友審視自己的常識(shí)力,更加自如的生活在現(xiàn)代都市叢林之中。
依照日本常識(shí)力檢定協(xié)會(huì)官方教材《常識(shí)力@檢定》,我們定期為大家提供常識(shí)力的檢定和教學(xué),每日一題,對(duì)了解日本人獨(dú)特的思維習(xí)慣也很有幫助喔!
2003年一月開(kāi)始日本常識(shí)檢定協(xié)會(huì)創(chuàng)辦了日本常識(shí)檢定等級(jí)考試(需考試費(fèi)),該考試分為3級(jí)、2級(jí)、1級(jí)三個(gè)等級(jí),總分90分,試題100問(wèn)。每年5月和11月舉辦兩次。
問(wèn)3
次の表現(xiàn)のうち、正しいものはどれか。
①ひどい風(fēng)邪で熱にうなされている。
②手塩をかけた娘を嫁ぐ。
③彼はこの研究に心血を注いでいる。
④前回の二の舞をふむことのないようにしたい。
大家知道答案是哪一個(gè)了嗎?
正解は:③
解説:
日本語(yǔ)は、たった1文字違うだけで、正しい文章にならない場(chǎng)合があります。①は、「悪夢(mèng)にうなされる」と混同してしまっています。正しくは「熱に浮かされる」です。②の「手塩をかけた」では、塩をふりかけることになりますので間違った表現(xiàn)です。正しくは、「手塩にかけて育てた娘」などと使われ、自ら面倒を見(jiàn)て大事に育てることをいいます。④は、「二の舞を演ずる」が正しく、「二の足をふむ」と混同しています。舞うのだから演ずると覚えるとよいでしょう。いずれも間違えやすい用語(yǔ)なのでしっかりと確認(rèn)しておきましょう。
小編評(píng)語(yǔ):
在日語(yǔ)中有的時(shí)候稍稍用錯(cuò)一個(gè)字整個(gè)句子語(yǔ)法上就變得不成立了。在①中錯(cuò)誤的使用了「うなされる」這個(gè)詞,其正確用法應(yīng)該是「悪夢(mèng)にうなされる」。而表示發(fā)燒則應(yīng)該使用短語(yǔ)「熱に浮かされる」。②的錯(cuò)誤在于使用錯(cuò)了介詞,“把某人養(yǎng)育成人”的固定短語(yǔ)是「手塩にかける」。④中“重蹈錯(cuò)誤的覆轍”應(yīng)該使用短語(yǔ)「二の舞を演ずる」。③是正確用法,「心血を注ぐ」意思是“為某事傾注心血”。
短語(yǔ)運(yùn)用的正確與否也能檢測(cè)出我們的常識(shí)力喔! |