日韩放荡少妇无码_国产一区二区精品福利地址_亚洲 日韩 欧美 丝袜_亚洲综合国产精品第一页

咸陽阿博爾翻譯有限公司
 
翻譯時訊 翻譯資源
外語學習 名篇佳作
地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室
郵編: 712000
電話: 029-33282823 136-6910-0818
郵箱: xyarbor@xyarbor.com
網(wǎng)址: http://www.spycx.com
 
 關于翻譯行業(yè)認識的三個常見誤區(qū)
上一條: 中國地名常用的九大專業(yè)標準翻譯法 下一條: 同傳經(jīng)驗分享:背景知識在口譯中有多重要

很多對翻譯行業(yè)不了解的同胞總是認為做翻譯很簡單,實則不然,下面從幾方面來談一下翻譯行業(yè)的誤區(qū):

第一,外語好就能做翻譯,提到翻譯,都說這人外語肯定好,這確實是沒錯的,但是有一個誤解是外語好,就能做翻譯,大錯特錯,拿英語來說,光英語分類就能按四六級英語、雅思、職場英語,而職場英語又分為商務英語、職稱英語、BEC,而英語好一般指的是某一方面語言運用的熟練,但是翻譯,是將一種語言轉換為另一種語言,語言的選擇上面并不是只有英語,這里至少有兩種語言的轉換,所以并不是只要外語好,就能做翻譯的。另外翻譯也分筆譯和口譯,這也需要專業(yè)方面的技能,所以這種誤解是不正確的。

第二,翻譯是字典在手,萬事大吉。翻譯在更多的情況下是讓源語順利轉換為第二種語言,字典在初步踏入翻譯行業(yè)的人員作用大一些,真正有技術的譯員是有自己的一套譯法,并不是說離開字典就做不了了,況且字典只是字、詞的釋譯,而翻譯是語言整體的一種轉化,其中不乏源語與目標語的語言運用能力,尤其目標語的語言運用能力。所以翻譯并不是一本詞典就能搞定的。

第三,翻譯就是組句子,其實這種說法在某一種程度來說也對,但是組句子并不是那么簡單的,要想組成一段精彩絕倫的句子的話,還是要費一番心思的。首先要對源語精通,其次要對目標語精通,二者的轉換技巧更要精通,所以,句子不是那么好組的。

翻譯對于外行來說被認為是工作輕松、薪酬高,時間自由,但又有多少人了解譯員背后的辛苦付出,對于翻譯中的同傳來說,薪酬最高,工作時間最短,但是短短的十幾分鐘,譯員在背后付出的汗水是常人所不能理解的,所以還是那句話,光鮮亮麗的外表,背后一定受著常人所沒受過的痛苦。

    發(fā)表時間:[ 2014/3/14 ] 瀏覽次數(shù): [ 2502 ]
上一條: 中國地名常用的九大專業(yè)標準翻譯法 下一條: 同傳經(jīng)驗分享:背景知識在口譯中有多重要
設為首頁  加入收藏
分享到
© 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.spycx.com
工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

客服
客服
萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標庫 六百號技術