在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,最重要的就是詞匯了,很多英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生為了提升自己,都會(huì)去參加口譯考試,對(duì)于口譯學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)詞匯也是非常重要的。下面大家就一起來(lái)了解一下基礎(chǔ)口譯詞匯必備。
大家都知道,口譯考試中不需要大家把每一個(gè)單詞都能拼寫(xiě)出來(lái),但是大家看見(jiàn)單詞一定要反應(yīng)出來(lái)是什么意思。所以大家結(jié)合解析去記憶印象就會(huì)更加的深刻。
reform and opening up and in the modernization drive
改革開(kāi)放和社會(huì)主義現(xiàn)代化建設(shè)
put into practice the guiding principles of the Sixteenth National Congress of
the Communist Party of China (CPC) under the leadership of the CPC and the
guidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents
以鄧小平理論和”三個(gè)代表” 重要思想為指導(dǎo),貫徹落實(shí)黨的十六大精神
Per capita GDP
人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值
financial strength grew noticeably
財(cái)力明顯增強(qiáng)
total government revenue total import and export volume
全國(guó)財(cái)政收入 進(jìn)出口總額
urban per capita disposable income rural per capita net income
城鎮(zhèn)居民人均可支配收入 農(nóng)民人均純收入
grew in real terms first manned spaceflight
實(shí)際增長(zhǎng) 首次載人航天飛行
overall national strength communicable disease
綜合國(guó)力 傳染性疾病
mobilized the general public throughout the country to control the outbreak
在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)行群防群控
primary-level organizations prevention and treatment work
基層組織 預(yù)防救治工作
a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy
積極的財(cái)政政策和穩(wěn)健的貨幣政策
rectify and standardize the order of the land market
整頓和規(guī)范土地市場(chǎng)秩序
大家可以看見(jiàn)這些都是必須要掌握基礎(chǔ)口譯詞匯必備中的詞匯,也能夠看出來(lái),這些詞匯比我們以前學(xué)習(xí)的重要困難點(diǎn)。這也是口譯考試的難點(diǎn)所在,需要大家掌握非常多的詞匯量,這就需要大家平時(shí)的積累和考試之前的復(fù)習(xí)了。 |